Victorian Children’s Books

整理中,轉過頭來:「這個袋子給你!」
「!?」好突然啊。「我有包包啊!」
「這好像是從某個美術館帶回來的,你看還沒有拆。……所以我也不知道他到底什麼樣子。」
(我忘記我具體說了什麼,當下是覺得不想要。)……譬如說我比較胖,想要長背帶,有內袋可以分裝小東西。」
「你是注重實用派的。」
然後,過了不到一小時,我在買東西吃的路上發現,我的包包壞了!而且是鐵鉤的地方鬆脫,縫補技能派都派不上用場,用焊錫的話,那畫面太美我不敢想。瞬間有種因為我「不識好人心」被老天爺警告的感覺。
所以我厚著臉皮回去:「剛剛說的袋子可以給我嗎?我的包包就在剛才壞了。」
「好呀!你拆開來我順便看看長什麼樣子。」
「太感謝了!」
她是個既漂亮容量又大的袋子,防水滑面在內側,避免了外觀的塑膠感,我在邊邊找到了小卡,上面記錄了她出身的小故事。我很喜歡!

Victorian Children’s Books
Before the advent of dust-jackets many books, especially those for children, were bound in brightly coloured cloth with pictorial blocking in gold colours. Printed in full colour with decorative 19th century books from Opie Collection of Children’s Literature held in the Bodleian Library.
維多利亞時代的童書
在書衣出現之前,許多書籍,特別是童書,都被裝在亮色的布料中,並用金色的圖案遮擋。在英國牛津大學波德利圖書館舉辦的奧佩兒童文學展中,全彩印出19世紀經妝點的書籍。(隨欣所譯)

後來我想,接受別人的好意並不是那麼沉重的事情。而且,若不是我身邊的人有未卜先知的能力,那就是老天太疼我啦!~~其實都有!!!




沒有留言:

張貼留言